mardi 8 février 2011

Déjeuner à Khao Khalok - Lunch at Khao Kalok

On quitte Hua Hin par le sud en direction de Pranburi et, à mi chemin, on arrive au croisement qui mène vers Pak Nam Pran, sur la gauche. Une fois à Pak Nam Pran, on suit la route côtière vers le sud jusqu'à arriver à une baie où se retrouvent tous les bateaux de pêche. Sur la gauche de la route, à droite des installations des pêcheurs, il
y a une humble paillote où l'on mange d'énormes crevettes grillées et de succulents calamars séchés au soleil et cuits au barbecue.

Comme on dit en Thaïlande: Aroy mak

We leave Hua Hin heading south to Pranburi, and halfway, we arrive at the crossing that leads to Pak Nam Pran, on your left. Once in Pak Nam Pran, just follow the coastal road heading south to get to a bay where you can find all the fishing boats. On the left of the road, right of the facilities for fishermen, there is a humble hut where we eat huge grilled shrimp and succulent sun-dried and barbecued squid.

As they say in Thailand: Aroy mak

lundi 7 février 2011

Les petits métiers disparus-Missing small businesses

C'est une petite boutique, posée sur le trottoir, adossée au mur près du croisement de Nang Linchi et de la Soi Amon à Bangkok. C'est simple mais coquet... Il travaille accroupi sur le sol toute la journée et il est toujours souriant: C'est mon cordonnier. Je préfère lui confier mes chaussures et lui donner mon argent plutôt que de le faire avec une grande chaîne dans une galerie marchande. Il fait du bon travail et je l'aime bien mon cordonnier.


It's a small shop, set on the sidewalk, leaning against the wall near the crossing of Nang Linchi and Soi Amon in Bangkok. It's simple but pretty. He works crouched on the floor all day long but is always smiling: This is my shoemaker. I'd rather entrust him my shoes and give him my money rather than doint it with a big store chain in a mall. My cobbler does a good job and I like him .